Provérbios 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.