Provérbios 24

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.