Provérbios 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.