Provérbios 24

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.