Provérbios 23
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.