Provérbios 23

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.