Provérbios 23

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.