Provérbios 23

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.