Provérbios 17
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.