Provérbios 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.