Provérbios 17
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.