Jó 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.