Jó 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.