Jó 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.