Jó 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.