Jó 30

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 And now am I their song, and I am their talke.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.