Jó 30

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 And now am I their song, and I am their talke.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.