Jó 30
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 And now am I their song, and I am their talke.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.