Jó 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.