Jó 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.