Jó 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.