Jó 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.