Jó 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.