Jó 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.