Jó 16
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Bvt Iob answered, and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; miseráveis consoladores sois todos vós.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
3 Terão fim as palavras vãs? O que te faz responder assim?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
4 Eu também poderia falar como vós, se a vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e sacudiria a minha cabeça contra vós.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
5 Mas eu vos fortaleceria com minha boca, e o movimento dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
6 Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
7 Mas agora ele me deixou cansado; tu desolaste toda a minha companhia.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
8 E tu me encheste de rugas, que são uma testemunha contra mim, e minha magreza que se levanta em mim, dá testemunho diante da minha face.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
9 Ele me rasga em sua ira, me odeia; ele range contra mim com os seus dentes; meu inimigo afia seus olhos sobre mim.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
10 Ficaram boquiabertos diante de mim; Feriram-me sobre o queixo acusadoramente, e juntaram-se contra mim.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
11 Deus me entregou aos ímpios, e me pôs nas mãos dos perversos.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
12 Eu estava tranquilo, mas ele me quebrou em partes; ele também tomou-me pelo pescoço, e me sacudiu em pedaços, e me pôs por seu alvo.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
13 Seus arqueiros me cercam; ele fende meus rins em pedaços, e não me poupa, ele derrama a minha bílis sobre a terra.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
14 Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
15 Costurei pano de saco sobre minha pele, e contaminei o meu chifre no pó.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
16 A minha face está avermelhada de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
17 não por haver qualquer injustiça em minhas mãos; também minha oração é pura.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que meu clamor não encontre lugar.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
19 Também agora, eis que minha testemunha está no céu, e o meu registro está nas alturas.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
20 Os meus amigos me desprezam, mas os meus olhos derramam lágrimas para Deus.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
21 Ó, se alguém pudesse pleitear por um homem com Deus, como um homem pleiteia por seu próximo!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
22 Quando alguns anos tiverem passado, então irei pelo caminho por onde eu não retornarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.