Jó 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.