Jó 10
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.