Jó 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.