1 Crônicas 6

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
58 Holom, Debir,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.