1 Crônicas 6

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
57 — ausente —
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
58 — ausente —
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
59 — ausente —
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
73 Ramote e Aném.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
75 Hucoque e Reobe.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
79 Quedemote e Mefaate.
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.