Jó 3

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hayssafe guye Iyoobi haasaya doommides; ba yelettida gallassaa,
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó disse:
3 — ausente —
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 He gallassay dhuman laametto;
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Shaarumaninne girdi gida dhuman
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 He gallassa omarsayo
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 He gallassa omarsay
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Lewataane geetettiza do7a
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 He gallassa omars
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Ta ayfetappe meto genththana,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 «Ta aayey ulon dashe
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Gulbateti tana mokki ekkanaas,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ha7i tani saron ichchidaakko,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 Ha7i laaletti beettizayta
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Ba keeththa worqqaninne
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Qasseka ays biitta garsan
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Heen iitata waayisoy attana;
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Qashetti diza asatikka saro demmana;
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Laafatinne gita asati issife beettana;
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 «Xoossi un7o bolla dizaytas poo7o,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Hayqo laamotizaytassinne
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Duge duufon gelishe ufayettizaytas
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Izi biza ogey
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Yeehoy taas kath gidides;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Ta yayyida miish ta bolla yides;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ta giddon hirgay xalla diza gishshas
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.