Jó 3

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hayssafe guye Iyoobi haasaya doommides; ba yelettida gallassaa,
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 — ausente —
2 Disse Jó:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 He gallassay dhuman laametto;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Shaarumaninne girdi gida dhuman
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 He gallassa omarsayo
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 He gallassa omarsay
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Lewataane geetettiza do7a
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 He gallassa omars
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Ta ayfetappe meto genththana,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 «Ta aayey ulon dashe
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Gulbateti tana mokki ekkanaas,
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Ha7i tani saron ichchidaakko,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 Ha7i laaletti beettizayta
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Ba keeththa worqqaninne
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Qasseka ays biitta garsan
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Heen iitata waayisoy attana;
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Qashetti diza asatikka saro demmana;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Laafatinne gita asati issife beettana;
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 «Xoossi un7o bolla dizaytas poo7o,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Hayqo laamotizaytassinne
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Duge duufon gelishe ufayettizaytas
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Izi biza ogey
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Yeehoy taas kath gidides;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Ta yayyida miish ta bolla yides;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ta giddon hirgay xalla diza gishshas
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.