1 Crônicas 6
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Lewe nayti Gershoone, Qa7aatenne Meraare.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Qa7aate nayti
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amiraame nayti Aaroone,
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 El7ezeerey Finihaase yelides;
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishu7ay Buuqa yelides;
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uuzey Zarahiya yelides;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Marayootey Amaariya yelides;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahixuubey Saadooqe yelides;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Akimaasi Azaariyaase yelides;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Yohanaaney Azaariyaase yelides;
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaariyaasi Amaariya yelides;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahixuubey Saadooqe yelides;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shaloomey Kilqiyaasa yelides;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azaariyaasi Saraya yelides;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 GODAY Yuhuda asaanne
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Lewe attuma nayti Gershoone,
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershoone nayti
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Qa7aate nayti
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraare nayti Mahilenne Mushe; bantta aawa keeththan keeththan xaafettida Lewe zarkketi hayssafe kaalli dizayta;
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gershoone zereththata;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Ziimay Yo7aaha yelides;
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Qa7aate zereththata;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Assirey Hilqaana yelides;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Assirey Tahaate yelides;
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Hilqaana zereththata;
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Ahimootey Hilqaana yelides;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Nahaatey Elyaabe yelides;
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Sameeli nam7u
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Meraare zereththata;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uuzahey Shim7a yelides;
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Dawiti Caaqo Qaala Taabotaa Yerusalaame ehidaappe guye Godaa Xoossa Keeththan mazamure yexxizaytas halaqata shuumides.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Kawo Solomooney Yerusalaamen Godaa Xoossaa Keeththa keexxanaashe gakkanawu Gaytoteththa Dunkaane pengen mazamure yexxishe gam7ida; baas imettida ooso maaran maaran ooththi polishe de7ida.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Bantta naytara issife yexxizayti hayssafe kaalli xaafettidayta;
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sameeli Hilqaana naa;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toohi Zuufe naa;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amaasayey Hilqaana naa;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sofonaasi Tahaate naa;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Qoorey Yixihaare naa;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Emaane dabbo Aasaafey izas ushachcha baggara eqqidi ooththees;
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Shim7ay Mika7eele naa;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malkiyay Etaane naa;
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Addayay Etaane naa;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shim7ay Yahaate naa;
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Isttas hadirsa baggara istta dabbo Meraare zarkketi eqqeettes;
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maallukkey Hashaabiya naa;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Kilqiyaasi Amoze naa;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Shemerey Mahile naa;
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Isttas ishantta gidida hankko Lewe qommoti Xoossa Keeththan Gaytoteththa Dunkaanen oosettiza hara ooso ubbaas doorettida.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aarooneynne iza nayti gidikko Xoossa aylle Musey azazida mala Isra7eele deraa nagara wursanaas ubbaafe dummatida giddo qol7aan oosettiza oosota ubbaas, yarsho yarshizasoza bolla xuugettiza yarsho yarshanaassinne Exaane cuwasi yarshizasoza bolla exaane cuwasanaas isttas aawateththi imettides.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aaroone nayta zarkketi hayssafe kaalli xaafettidayta;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishu7a nay Buuqa;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zarahiya nay Marayoote;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Ahixuube nay Saadooqe;
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aaroone naytas imettida duussa sohoti hayssafe kaalli xaafettida; koyro saamay Qa7aate baggatas kezides;
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Isttas Yuhuda biittan diza Kebroonenne iza heeran diza mehe heemmizasohota immida.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Kebroone yuushon diza goshsha gadetinne mooththati Yoofine naa Kaalebes imettida.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaroone naytas shemppo wodhidaadey baqati biidi attiza katamata, Kebroone, Yetire, Libinanne mehe heemmizasohota, Eshttamo7anne mehe heemmizasohota,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hiilenenne mehe heemmizasohota, Dabirenne mehe heemmizasohota,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Ashaanenne mehe heemmizasohota, Beeti-Shemishenne mehe heemmizasohota immida.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Qasse Biniyaame qommota gadeppe Geebanenne mehe heemmizasohota, Alemeetenne mehe heemmizasohota, Anatootenne mehe heemmizasohota immida; Aaroone naytas imettida katamati mulera tammanne heedzdza.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Arshey wulliza baggara diza Minaase zarkke baggati oykkida gadezappe 10 katamati hankko attida Qa7aate zarkketas imettida.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Yisakoore zarkketa biittafe, Aaseere zarkketa biittafe, Niftaaleme zarkketa biittafenne Baasaanen diza Minaase zarkketa biittafe 13 katamata Gershoone zarkketas immida.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Oroobeele zarkketa biittafe, Gaade zarkketa biittafenne Zaabiloone zarkketa biittafe 12 katamata Meraare zarkketas saaman immida.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Hessaththo ooththidi Isra7eele asay Lewetas ha katamatanne istta heeran diza mehe heenththasohota immides.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Hayssafe bollara sunththay isttas xeygettida katamata Yuhuda zarkketappe, Simoona zarkketappe, Biniyaame zarkketappe hara katamatan ooththoyssa mala Saama yeggidi istta gakkidayssa gisha immida.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Qa7aate zarkketa giddofe issi keeththa asatas Efreeme zarkketa gakkida biittaafe katamatanne mehe heemmizasoho immida.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Isttas shemppo wodhidaadey baqati biidi attiza katamata, Efreeme deren gezze biittan diza Seekeemenne mehe heemmizasohota, Gezeerenne mehe heemmizasohota,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Yoqima7aamenne mehe heemmizasohota, Beeti-Horoonenne iza mehe heemmizasohota,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Ayaaloonenne mehe heemmizasohota, Geet-Ermoonenne mehe heemmizasohota immida.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Minaase zarkketa baggafe Aneerenne mehe heemmizasohotanne Balaamanne mehe heemmizasohota ekkidi Qa7aate zarkketappe attidaytas immida.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Minaase zarkketa baggafe Baasaanen diza Golaanenne mehe heemmizasohotanne Astarootenne mehe heemmizasohota ekkidi Gershoone zarkketas immida.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Qasse Yisakoore zarkketappe Qaadeesenne mehe heemmizasohota, Dabiraatenne mehe heemmizasohota,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Eramootenne mehe heemmizasohotanne Aneemanne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Aaseere zarkketappe Mashaalanne mehe heemmizasohota, Abdoonenne mehe heemmizasohota,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Huqooqenne mehe heemmizasohotanne Erahoobenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Hessaththoka Niftaaleme zarkketappe Galilan diza Qaadeesenne mehe heemmizasohota, Hamoonenne mehe heemmizasohotanne Qiriyaataymenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Attida Meraare zarkketas Zaabiloone zarkketappe Armoonenne mehe heemmizasohotanne Taaboorenne mehe heemmizasohota ekkidi immida.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Qasse Oroobeele zarkketappe Iyarkko ginan, Yordaanooseppe he pinththan arshey wulliza baggara, bazzon diza Baxiranne mehe heemmizasohota, Yahaaxenne mehe heemmizasohota,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Qidimootenne mehe heemmizasohotanne Mefa7aatenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Gaade zarkketappe Gala7aaden diza Eramootenne mehe heemmizasohota, Mahanaymenne mehe heemmizasohota,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Haseboonenne mehe heemmizasohotanne Iyaazeerenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.