1 Crônicas 6
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Lewe nayti Gershoone, Qa7aatenne Meraare.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Qa7aate nayti
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amiraame nayti Aaroone,
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 El7ezeerey Finihaase yelides;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishu7ay Buuqa yelides;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uuzey Zarahiya yelides;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Marayootey Amaariya yelides;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahixuubey Saadooqe yelides;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Akimaasi Azaariyaase yelides;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Yohanaaney Azaariyaase yelides;
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azaariyaasi Amaariya yelides;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahixuubey Saadooqe yelides;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shaloomey Kilqiyaasa yelides;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azaariyaasi Saraya yelides;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 GODAY Yuhuda asaanne
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Lewe attuma nayti Gershoone,
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershoone nayti
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Qa7aate nayti
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Meraare nayti Mahilenne Mushe; bantta aawa keeththan keeththan xaafettida Lewe zarkketi hayssafe kaalli dizayta;
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gershoone zereththata;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Ziimay Yo7aaha yelides;
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Qa7aate zereththata;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Assirey Hilqaana yelides;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Assirey Tahaate yelides;
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Hilqaana zereththata;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Ahimootey Hilqaana yelides;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Nahaatey Elyaabe yelides;
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Sameeli nam7u
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Meraare zereththata;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Uuzahey Shim7a yelides;
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Dawiti Caaqo Qaala Taabotaa Yerusalaame ehidaappe guye Godaa Xoossa Keeththan mazamure yexxizaytas halaqata shuumides.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Kawo Solomooney Yerusalaamen Godaa Xoossaa Keeththa keexxanaashe gakkanawu Gaytoteththa Dunkaane pengen mazamure yexxishe gam7ida; baas imettida ooso maaran maaran ooththi polishe de7ida.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Bantta naytara issife yexxizayti hayssafe kaalli xaafettidayta;
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Sameeli Hilqaana naa;
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Toohi Zuufe naa;
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Amaasayey Hilqaana naa;
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Sofonaasi Tahaate naa;
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Qoorey Yixihaare naa;
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Emaane dabbo Aasaafey izas ushachcha baggara eqqidi ooththees;
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Shim7ay Mika7eele naa;
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Malkiyay Etaane naa;
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Addayay Etaane naa;
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Shim7ay Yahaate naa;
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Isttas hadirsa baggara istta dabbo Meraare zarkketi eqqeettes;
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Maallukkey Hashaabiya naa;
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Kilqiyaasi Amoze naa;
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Shemerey Mahile naa;
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Isttas ishantta gidida hankko Lewe qommoti Xoossa Keeththan Gaytoteththa Dunkaanen oosettiza hara ooso ubbaas doorettida.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aarooneynne iza nayti gidikko Xoossa aylle Musey azazida mala Isra7eele deraa nagara wursanaas ubbaafe dummatida giddo qol7aan oosettiza oosota ubbaas, yarsho yarshizasoza bolla xuugettiza yarsho yarshanaassinne Exaane cuwasi yarshizasoza bolla exaane cuwasanaas isttas aawateththi imettides.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Aaroone nayta zarkketi hayssafe kaalli xaafettidayta;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Abishu7a nay Buuqa;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Zarahiya nay Marayoote;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Ahixuube nay Saadooqe;
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Aaroone naytas imettida duussa sohoti hayssafe kaalli xaafettida; koyro saamay Qa7aate baggatas kezides;
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Isttas Yuhuda biittan diza Kebroonenne iza heeran diza mehe heemmizasohota immida.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Kebroone yuushon diza goshsha gadetinne mooththati Yoofine naa Kaalebes imettida.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Aaroone naytas shemppo wodhidaadey baqati biidi attiza katamata, Kebroone, Yetire, Libinanne mehe heemmizasohota, Eshttamo7anne mehe heemmizasohota,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hiilenenne mehe heemmizasohota, Dabirenne mehe heemmizasohota,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashaanenne mehe heemmizasohota, Beeti-Shemishenne mehe heemmizasohota immida.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Qasse Biniyaame qommota gadeppe Geebanenne mehe heemmizasohota, Alemeetenne mehe heemmizasohota, Anatootenne mehe heemmizasohota immida; Aaroone naytas imettida katamati mulera tammanne heedzdza.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Arshey wulliza baggara diza Minaase zarkke baggati oykkida gadezappe 10 katamati hankko attida Qa7aate zarkketas imettida.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Yisakoore zarkketa biittafe, Aaseere zarkketa biittafe, Niftaaleme zarkketa biittafenne Baasaanen diza Minaase zarkketa biittafe 13 katamata Gershoone zarkketas immida.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Oroobeele zarkketa biittafe, Gaade zarkketa biittafenne Zaabiloone zarkketa biittafe 12 katamata Meraare zarkketas saaman immida.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Hessaththo ooththidi Isra7eele asay Lewetas ha katamatanne istta heeran diza mehe heenththasohota immides.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Hayssafe bollara sunththay isttas xeygettida katamata Yuhuda zarkketappe, Simoona zarkketappe, Biniyaame zarkketappe hara katamatan ooththoyssa mala Saama yeggidi istta gakkidayssa gisha immida.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Qa7aate zarkketa giddofe issi keeththa asatas Efreeme zarkketa gakkida biittaafe katamatanne mehe heemmizasoho immida.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Isttas shemppo wodhidaadey baqati biidi attiza katamata, Efreeme deren gezze biittan diza Seekeemenne mehe heemmizasohota, Gezeerenne mehe heemmizasohota,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Yoqima7aamenne mehe heemmizasohota, Beeti-Horoonenne iza mehe heemmizasohota,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ayaaloonenne mehe heemmizasohota, Geet-Ermoonenne mehe heemmizasohota immida.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Minaase zarkketa baggafe Aneerenne mehe heemmizasohotanne Balaamanne mehe heemmizasohota ekkidi Qa7aate zarkketappe attidaytas immida.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Minaase zarkketa baggafe Baasaanen diza Golaanenne mehe heemmizasohotanne Astarootenne mehe heemmizasohota ekkidi Gershoone zarkketas immida.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Qasse Yisakoore zarkketappe Qaadeesenne mehe heemmizasohota, Dabiraatenne mehe heemmizasohota,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Eramootenne mehe heemmizasohotanne Aneemanne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Aaseere zarkketappe Mashaalanne mehe heemmizasohota, Abdoonenne mehe heemmizasohota,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Huqooqenne mehe heemmizasohotanne Erahoobenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Hessaththoka Niftaaleme zarkketappe Galilan diza Qaadeesenne mehe heemmizasohota, Hamoonenne mehe heemmizasohotanne Qiriyaataymenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Attida Meraare zarkketas Zaabiloone zarkketappe Armoonenne mehe heemmizasohotanne Taaboorenne mehe heemmizasohota ekkidi immida.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Qasse Oroobeele zarkketappe Iyarkko ginan, Yordaanooseppe he pinththan arshey wulliza baggara, bazzon diza Baxiranne mehe heemmizasohota, Yahaaxenne mehe heemmizasohota,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Qidimootenne mehe heemmizasohotanne Mefa7aatenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Gaade zarkketappe Gala7aaden diza Eramootenne mehe heemmizasohota, Mahanaymenne mehe heemmizasohota,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Haseboonenne mehe heemmizasohotanne Iyaazeerenne mehe heemmizasohota ekkidi isttas immida.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.