Provérbios 8

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሲዪቴ! ኣ ኤራቴያ ባ ቃላ
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 ኦጌ ዶናን ዴኢዛ
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 ጊምቤዛ ላንቄን ካታማታ
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 ሃይቶ ኣሳቶ!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ኢንቴኖ ኣኬካይ ፓጪዳይቶ!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 ታኒ ጎኢዛ ሚሽ
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 ታ ዶናይ ቱማ ሃሳዬስ፤
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 ታ ዶናፔ ኬዚዛ ቃላቲ
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 ኣኬካይ ዲዛ ኣሳስ
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 ቢራፔ ኣዲ ታ ዞሬ ኤኪቴ፤
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 ኣይስ ጊኮ፥ «ታኒ ኣ ኤራቴ
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 ታኒ ኣ ኤራቴ
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 ጎዳስ ያሻቴ ኢታ ኢጾ፤
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 ዞሬይኔ ሎኦ ፒርዳይ ታይታ፤
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 ካዎቲ ታናን ካዎቴቴስ፤
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 ዳናቲ ታኒ ማዲን
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 ታና ሲቂዛይታ ታኒ ሲቃይስ፤
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 ዱሬቴኔ ቦንቾይ
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ኢንቴ ታፔ ዴሚዛ ጎኣይ
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 ታኒ ጺሎቴ ኦጌን ሄሜታይስ፤
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ታና ሲቂዛይታስ
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 «ጎዳይ ታና ባ ኦሶ ኡባፌ
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 ሳሎይኔ ሳኣይ
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 ዎጋ ጊታ ኣባቲ ባይንዳ ዎዴ፥
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 ዙማቲኔ ዙምቡላቲ
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ጎዳይ ሳኣኔ
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 ጎዳይ ሳሎታ ሚጪዳ ዎዴኔ
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 ጎዳይ ሻራታ ቦላን
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 ኣባ ሃቲ
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 ሄ ዎዴ ታኒ ኢዛ ማታን
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ኢዛስ ጊዲዳ ኣላሜ ኡባን
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «ሃኢካ ታ ናይቶ!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 ታ ቲሚርቴ ሲዪቴ፤
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 ታኒ ዮቲዛይሳ ሲዪዛ ኣሲ፥
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 ታና ዴሚዳይ ዴኦ ዴሜስ፤
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 ጊዶ ኣቲን ታና
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.