Jó 3
gmve (GMVE) vs VC
1 ሃይሳፌ ጉዬ ኢዮቢ ሃሳያ ዶሚዴስ፤ ባ ዬሌቲዳ ጋላሳ፥
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó falou nestes termos:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 ሄ ጋላሳይ ማን ላሜቶ፤
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 ሻሩማኒኔ ጊርዲ ጊዳ ማን
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ሄ ጋላሳ ኦማርሳዮ
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 ሄ ጋላሳ ኦማርሳይ
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 ሌዋታኔ ጌቴቲዛ ዶኣ
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 ታ ኣይፌታፔ ሜቶ ጌንና፥
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 «ታ ኣዬይ ኡሎን ዳሼ
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ጉልባቴቲ ታና ሞኪ ኤካናስ፥
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 ሃኢ ታኒ ሳሮን ኢቺዳኮ፥
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 ሃኢ ላሌቲ ቤቲዛይታ
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 ባ ኬ ዎርቃኒኔ
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 ቃሴካ ኣይስ ቢታ ጋርሳን
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 ሄን ኢታታ ዋዪሶይ ኣታና፤
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 ቃሼቲ ዲዛ ኣሳቲካ ሳሮ ዴማና፤
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 ላፋቲኔ ጊታ ኣሳቲ
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 «ጾሲ ኡንኦ ቦላ ዲዛይታስ ፖኦ፥
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 ሃይቆ ላሞቲዛይታሲኔ
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 ዱጌ ዱፎን ጌሊሼ ኡፋዬቲዛይታስ
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ኢዚ ቢዛ ኦጌይ
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 ዬሆይ ታስ ካ ጊዲዴስ፤
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 ታ ያዪዳ ሚሽ ታ ቦላ ዪዴስ፤
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 ታ ጊዶን ሂርጋይ ጻላ ዲዛ ጊሻስ
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.