Jó 3
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሃይሳፌ ጉዬ ኢዮቢ ሃሳያ ዶሚዴስ፤ ባ ዬሌቲዳ ጋላሳ፥
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ሄ ጋላሳይ ማን ላሜቶ፤
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ሻሩማኒኔ ጊርዲ ጊዳ ማን
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 ሄ ጋላሳ ኦማርሳዮ
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 ሄ ጋላሳ ኦማርሳይ
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 ሌዋታኔ ጌቴቲዛ ዶኣ
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 ታ ኣይፌታፔ ሜቶ ጌንና፥
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 «ታ ኣዬይ ኡሎን ዳሼ
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 ጉልባቴቲ ታና ሞኪ ኤካናስ፥
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 ሃኢ ታኒ ሳሮን ኢቺዳኮ፥
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 ሃኢ ላሌቲ ቤቲዛይታ
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 ባ ኬ ዎርቃኒኔ
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 ቃሴካ ኣይስ ቢታ ጋርሳን
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 ሄን ኢታታ ዋዪሶይ ኣታና፤
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 ቃሼቲ ዲዛ ኣሳቲካ ሳሮ ዴማና፤
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 ላፋቲኔ ጊታ ኣሳቲ
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 «ጾሲ ኡንኦ ቦላ ዲዛይታስ ፖኦ፥
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 ሃይቆ ላሞቲዛይታሲኔ
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ዱጌ ዱፎን ጌሊሼ ኡፋዬቲዛይታስ
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ኢዚ ቢዛ ኦጌይ
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 ዬሆይ ታስ ካ ጊዲዴስ፤
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 ታ ያዪዳ ሚሽ ታ ቦላ ዪዴስ፤
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 ታ ጊዶን ሂርጋይ ጻላ ዲዛ ጊሻስ
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.