Jó 3
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሃይሳፌ ጉዬ ኢዮቢ ሃሳያ ዶሚዴስ፤ ባ ዬሌቲዳ ጋላሳ፥
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó disse:
3 — ausente —
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 ሄ ጋላሳይ ማን ላሜቶ፤
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ሻሩማኒኔ ጊርዲ ጊዳ ማን
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 ሄ ጋላሳ ኦማርሳዮ
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 ሄ ጋላሳ ኦማርሳይ
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 ሌዋታኔ ጌቴቲዛ ዶኣ
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 ታ ኣይፌታፔ ሜቶ ጌንና፥
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 «ታ ኣዬይ ኡሎን ዳሼ
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 ጉልባቴቲ ታና ሞኪ ኤካናስ፥
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 ሃኢ ታኒ ሳሮን ኢቺዳኮ፥
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 ሃኢ ላሌቲ ቤቲዛይታ
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 ባ ኬ ዎርቃኒኔ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 ቃሴካ ኣይስ ቢታ ጋርሳን
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 ሄን ኢታታ ዋዪሶይ ኣታና፤
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 ቃሼቲ ዲዛ ኣሳቲካ ሳሮ ዴማና፤
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 ላፋቲኔ ጊታ ኣሳቲ
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 «ጾሲ ኡንኦ ቦላ ዲዛይታስ ፖኦ፥
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 ሃይቆ ላሞቲዛይታሲኔ
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 ዱጌ ዱፎን ጌሊሼ ኡፋዬቲዛይታስ
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 ኢዚ ቢዛ ኦጌይ
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 ዬሆይ ታስ ካ ጊዲዴስ፤
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ታ ያዪዳ ሚሽ ታ ቦላ ዪዴስ፤
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ታ ጊዶን ሂርጋይ ጻላ ዲዛ ጊሻስ
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.