Jó 3
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሃይሳፌ ጉዬ ኢዮቢ ሃሳያ ዶሚዴስ፤ ባ ዬሌቲዳ ጋላሳ፥
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 — ausente —
2 Disse Jó:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ሄ ጋላሳይ ማን ላሜቶ፤
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ሻሩማኒኔ ጊርዲ ጊዳ ማን
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ሄ ጋላሳ ኦማርሳዮ
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ሄ ጋላሳ ኦማርሳይ
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ሌዋታኔ ጌቴቲዛ ዶኣ
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 ታ ኣይፌታፔ ሜቶ ጌንና፥
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 «ታ ኣዬይ ኡሎን ዳሼ
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 ጉልባቴቲ ታና ሞኪ ኤካናስ፥
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 ሃኢ ታኒ ሳሮን ኢቺዳኮ፥
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 ሃኢ ላሌቲ ቤቲዛይታ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 ባ ኬ ዎርቃኒኔ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 ቃሴካ ኣይስ ቢታ ጋርሳን
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 ሄን ኢታታ ዋዪሶይ ኣታና፤
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 ቃሼቲ ዲዛ ኣሳቲካ ሳሮ ዴማና፤
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 ላፋቲኔ ጊታ ኣሳቲ
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 «ጾሲ ኡንኦ ቦላ ዲዛይታስ ፖኦ፥
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 ሃይቆ ላሞቲዛይታሲኔ
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 ዱጌ ዱፎን ጌሊሼ ኡፋዬቲዛይታስ
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ኢዚ ቢዛ ኦጌይ
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ዬሆይ ታስ ካ ጊዲዴስ፤
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ታ ያዪዳ ሚሽ ታ ቦላ ዪዴስ፤
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ታ ጊዶን ሂርጋይ ጻላ ዲዛ ጊሻስ
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.