Jó 38

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳይ
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 «ሃይሲ ኤራይ ባይንዳ ሃሳያን
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 ኣኔ ኣዴ ጊዲኮ
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 ታኒ ሃይሳ ኣላሜዛ ሜሺን
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ሃይሲ ሳኣይ ኣይ ኬና ጊዳናኮ
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ቢታ ቱሳቲ ኩንዶንታ ማላ
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ባካሌ ጾሊንቴቲ
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 «ኣባይ ቢታፌ
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ኣባ ሻራን ካሚዳይ
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ኣባስ ዛዋ ሜዳይ
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ሃይሳ ጋካናዉ ያ!
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 «ኢዮቤ! ኔኒ ዬሌቶሶፌ
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ዎንታይ ቢታ ቦላ
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 ዎንታ ፖኦይ ቢታ
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 ኢታቲ ፖኦ ዲጌቲዳ፤
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 «ኔ ዱጌ ጪማ ኣባን
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ሃይቆ ፔንጌታ ኔና ቤሲዴ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 ሳኣይ ኣይ ኬና ዳልጋ ጊዲዳኮ
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 «ፖኦይ ዲዛሶ ኤፊዛ ኦጌይ ኣዋኔ?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ኔኒ ፖኦኔ ማ
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 ኔኒ ቢታይ ሜቲዛ ዎዴ
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 ሻቺ ዎዛ
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 ሃይሳ ሃ ሻቻዛ
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ዎልቃን ኣዋፔ ዴንዲዜ?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 ኢራ ዎዛሶ ጊግሲዳይ
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ኦኒካ ባይንዳ ቢታን
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 ኢራይ ቡካና ማላካ
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ኢራኔ ጻዛ ኢሚዛይ ኦኔ?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ሻቺኔ ኬንቾ
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ኬንቾ ሃ ሹቻ ማላ
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 «ፒሊያዲሴ ጌቴቲዛ ጾሊንቴታ
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 ጾሊንቴታ ኡባ
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ሳሎቲ ኣይ ማላ ዎጋን
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 «ዳሮ ኢራ ኔስ ቡኪሳና ማላ
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 ዎልቃን ኔ ኣዛዞን ዎልቃሚዜ?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ዎዚናስ ጪንጫቴ
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ባ ኤራን ሻራታ ቆዳናስ
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ጉዱላ ኦይሴዲ
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 «ማጫ ጋሞይ ዎራ ጊዶን
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ዎይኮ ጋፊ ኡቲዳ ኢዚ ማራታ
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ቁሮቲ ጋፊዲ ቢቻሪዛ ዎዴ
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.