Jó 13
gmve (GMVE) vs VC
1 «ሄኮ ሃይሳ ኡባ
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 ኢንቴ ኤሪዛይሳ ኬና
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 ጊዲኮካ ታ ሃሳያይ
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 ኢንቴ ጊዲኮ ዎርዶን ኩሚዴታ፤
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 ሃይሳ ኡባፌ ኢንቴ ጮኡ ጊዳኮ
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 ታኒ ሺሺዛ
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 ጾሳ ሱንን
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 ኢዛ ቤሶንታ ኦጌራ ማዴቲ?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 ጾሲ ኢንቴና ቆሪዳኮ
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 ኢንቴ ጌማራ ዎርዶ ማዲኮ
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 ኢዛ ቦንቾይ
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 ኢንቴ ሌሚሶን ሃሳይዛ ሃሳያቲ
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 ኣኔ ጮኡ ጊቴ!
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 «ታኒ ኣች ሳጻዳ ጌንጬጫሼ
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 ናጋራንቻ ኣሲ ጾሳ ሲን
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 ኣኔ ታ ሃሳይዛ ቃላታ
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 ታ ማርሼቴ
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 ታና ሞቲዛይ ዲኮ
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 «ጎዳዉ! ታ ኔ ሲንፌ
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 ሄይቲካ ኔ ሃንቆ ቄሴታ
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 ጾሳዉ! ኮይሮ ኔ ሃሳያ፤
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 ኤሮ ጊዶ ታ ኦዳ ናጋራይኔ
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 ኔ ሲን ታፔ ጌንዳ
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 ጫርኮይ ቆቆፊዛ ቦንጮ ማላኔ
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 ታ ቦላ ኔ ጻፊዳ ሞቶይ
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 ኔ ታ ቶሆታ
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዎቂዳ
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.