Jó 13
gmve (GMVE) vs NAA
1 «ሄኮ ሃይሳ ኡባ
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 ኢንቴ ኤሪዛይሳ ኬና
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 ጊዲኮካ ታ ሃሳያይ
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 ኢንቴ ጊዲኮ ዎርዶን ኩሚዴታ፤
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 ሃይሳ ኡባፌ ኢንቴ ጮኡ ጊዳኮ
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 ታኒ ሺሺዛ
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 ጾሳ ሱንን
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 ኢዛ ቤሶንታ ኦጌራ ማዴቲ?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 ጾሲ ኢንቴና ቆሪዳኮ
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 ኢንቴ ጌማራ ዎርዶ ማዲኮ
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 ኢዛ ቦንቾይ
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 ኢንቴ ሌሚሶን ሃሳይዛ ሃሳያቲ
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 ኣኔ ጮኡ ጊቴ!
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 «ታኒ ኣች ሳጻዳ ጌንጬጫሼ
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 ናጋራንቻ ኣሲ ጾሳ ሲን
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 ኣኔ ታ ሃሳይዛ ቃላታ
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 ታ ማርሼቴ
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 ታና ሞቲዛይ ዲኮ
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 «ጎዳዉ! ታ ኔ ሲንፌ
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 ሄይቲካ ኔ ሃንቆ ቄሴታ
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 ጾሳዉ! ኮይሮ ኔ ሃሳያ፤
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ኤሮ ጊዶ ታ ኦዳ ናጋራይኔ
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ኔ ሲን ታፔ ጌንዳ
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 ጫርኮይ ቆቆፊዛ ቦንጮ ማላኔ
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 ታ ቦላ ኔ ጻፊዳ ሞቶይ
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 ኔ ታ ቶሆታ
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዎቂዳ
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.