Salmos 78

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 IMaskili lika-Asafa. Zwanini, bantu bami, umthetho wami, nibeke izindlebe zenu emazwini omlomo wami.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ngizakuvula umlomo wami ngomfanekiso, ngibonakalise izimfihlakalo zasendulo.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Esikuzwileyo sakwazi, nawobaba abasitshela khona,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 asinakukufihla kubantwana babo, izindumiso zikaJehova zisitshele kuso isizukulwane esizayo, namandla akhe nezimangaliso zakhe azenzileyo.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ngokuba wamisa ubufakazi kwaJakobe, wabeka umthetho kwa-Israyeli, ayala ngawo obaba ukuba bafundise abantwana babo,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ukuze isizukulwane esilandelayo sazi, abantwana abayakuzalwa, bavuke, batshele abantwana babo,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangakhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kepha bagcine imiyalo yakhe.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Bangabi njengawoyise, isizukulwane esiphambeneyo nesihlubukayo, isizukulwane esingaqinisanga inhliziyo yaso, nesimoya waso wawungathembekile kuNkulunkulu.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Abantu bakwa-Efrayimi, sebehlomile bephethe iminsalo, babuyela emuva ngosuku lokulwa.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Abasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, benqaba ukuhamba emthethweni wakhe,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 bakhohlwa imisebenzi yakhe nezimangaliso zakhe abebabonisile zona.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Wazenza izimangaliso emehlweni awoyise ezweni laseGibithe endaweni yaseSowani.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Wahlukanisa ulwandle, wabawelisa; wamisa amanzi njengodonga.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Wabahola ngefu emini, nobusuku bonke ngokukhanya komlilo.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Waqhekeza amadwala ehlane, wabaphuzisa njengasotweni olujulileyo.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Waphumisa edwaleni izifufula, wehlisa amanzi njengemifula.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nokho baqhubeka benza ukona kuye, baphambana noPhezukonke ehlane.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla abakufisayo.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Bakhuluma kabi ngoNkulunkulu, bathi: “UNkulunkulu angalungisa isithebe ehlane na?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Bhekani, washaya idwala, kwaphuma amanzi, nemifula yampompoza; kepha angabanika nesinkwa, alungisele abantu bakhe inyama, na?”
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Ngalokho uJehova ekuzwa lokho wathukuthela, kwavutha umlilo ngoJakobe, ulaka lwavuka ngo-Israyeli;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 ngokuba abakholwanga nguNkulunkulu, abathembanga ensindisweni yakhe.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nokho wayala amafu phezulu, wavula iminyango yezulu,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 wanisa phezu kwabo imana kube ngukudla, wabapha amabele ezulu;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 abantu badla isinkwa sezingelosi, bathunyelwa ukudla ngokugcweleyo.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Waphumisa umoya wasempumalanga ezulwini; ngamandla akhe waqhuba umoya waseningizimu.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Wawisa phezu kwabo inyama njengothuli, nezinyoni ezinamaphiko njengesihlabathi solwandle.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Wakwehlisa phakathi kwekamu labo naphakathi kwezindlu zabo.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Badla, basuthiswa kakhulu; baphiwa abakufisayo.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bebengakahlukani nokufisa kwabo, ukudla kwabo kusesemlonyeni wabo,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 intukuthelo kaNkulunkulu yabavukela, wabulala abakhulupheleyo babo, wawisa phansi izinsizwa zakwa-Israyeli.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Nokho bona njalo, abakholwanga yizimangaliso zakhe.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ngakho waqedela izinsuku zabo ezeni neminyaka yabo ovalweni.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Lapho ebabulala, bamfuna; babuye bamfunisisa uNkulunkulu.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Base bekhumbula ukuthi uNkulunkulu uyidwala labo; uNkulunkulu oPhezukonke ungumkhululi wabo.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Kepha bamthopha ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ngokuba inhliziyo yabo yayingabambeleli kuye, bengathembekile esivumelwaneni sakhe.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Kepha yena enesihawu wathethelela ububi babo, akabhubhisanga; yebo, wabamba kaningi intukuthelo yakhe, akavusanga lonke ulaka lwakhe.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Wakhumbula ukuthi bayinyama, bangumoya odlulayo ongabuyiyo.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kwaba kaningi kangakanani bephambana naye ehlane, bemdabukisa kwahlongasibi.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Babuye bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele ka-Israyeli.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Abakhumbulanga isandla sakhe nosuku abahlenga ngalo ezitheni,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 lapho ezenza izibonakaliso zakhe eGibithe nezimangaliso zakhe endaweni yaseSowani.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Waphendula lapho imifula yabo nemifudlana yabo yaba yigazi, ukuze bangabi nakuphuza.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Wathumela phakathi kwabo izibawu ezabadlayo namasele ababhubhisayo.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Wanika imiswenya ukudla kwabo, nomsebenzi wabo isikhonyane.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Wabulala imivini yabo ngesichotho, nemikhiwane yabo ngesangquma.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Wanikela izinkomo zabo esichothweni nezimvu zabo kuyo imibani.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Waphonsa kubo ukuvutha kwentukuthelo yakhe, nolaka, nokufutheka, nokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Walungisela intukuthelo yakhe indlela; akaphephisanga umphefumulo wabo ekufeni, kepha wanikela ukuphila kwabo ezifweni.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Washaya amazibulo onke aseGibithe, okokuqala kwamandla abo ematendeni kaHamu.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Kepha waphumisa abantu bakhe njengezimvu; wabahola ehlane njengomhlambi.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Wabahola kahle, abaze besaba; kepha ulwandle lwasibekela izitha zabo.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Wabayisa emnceleni wakhe ongcwele, entabeni esasiyizuzile isandla sakhe sokunene.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Waxosha abezizwe phambi kwabo; edabula izwe wababela ifa, wahlalisa izizwe zakwa-Israyeli ematendeni azo.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Nokho bamlinga, baphambana noNkulunkulu oPhezukonke, abaze bagcina imiyalo yakhe.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Bahoshekela emuva, bakhohlisa njengawoyise, baphenduka njengomnsalo ogejayo.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bamcunula ngezithombe zabo.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 UNkulunkulu ekuzwa lokho wathukuthela, wamlahla impela u-Israyeli.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Walishiya itebernakele laseShilo, itende abelimisile phakathi kwabantu.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Wanikela amandla akhe ekuthunjweni, nenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Wanikela abantu bakhe enkembeni, wathukuthelela ifa lakhe.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Izinsizwa zabo zadliwa ngumlilo; izintombi zabo azihutshelwanga.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Abapristi babo bawa ngenkemba; abafelokazi babo abaze balila.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Yayisivuka iNkosi njengokade elele, njengesiqhwaga esikade sahlulwa yiwayini,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 yazishayela emuva izitha zayo, yazithela ngehlazo eliphakade.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Yalahla indlu kaJosefa, ayikhethanga isizwe sakwa-Efrayimi.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Kepha yakhetha isizwe sakwaJuda, intaba yaseSiyoni eyithandayo.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezintaba nanjengomhlaba ewusekeleyo kuze kube phakade.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Yakhetha uDavide inceku yayo, yamthabatha ezibayeni zezimvu.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Esalandele izimvukazi ezenyisayo, yamthabatha ukuba abeluse abantu bayo uJakobe, nefa layo u-Israyeli.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Njalo wabelusa ngobuqotho benhliziyo yakhe, wabahola ngenhlakanipho yesandla sakhe.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.