Provérbios 7

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekelele imiyalo yami.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Gcina imiyalo yami, uphile, nomthetho wami njengenhlamvu yeso lakho.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Yibophe eminweni yakho, uyilobe esibhebheni senhliziyo yakho.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Yisho kukho ukuhlakanipha: “Ungudadewethu,” ubize ukuqonda ngokuthi owazana nawe,
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 ukuze bakugcine kowesifazane ondindayo, kumfokazi owenza bushelezi amazwi akhe.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Ngokuba efasiteleni lendlu yami ngalunguza eheleni lami,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 ngabheka phakathi kwabangenalwazi, ngabona phakathi kwabasha insizwa engenakuqonda,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 edlula esitaladini eduze negumbi lakhe. iya endleleni yendlu yakhe,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 sekuhwelela kusihlwa, esigayegayeni sobusuku nobumnyama.
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Bheka, isihlangabezwa ngowesifazane; izingubo zakhe zingezesifebe, enobuqili enhliziyweni.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Uyanyakaza engenakuthula; izinyawo zakhe azihlali endlini yakhe;
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 manje usemigwaqweni, nangu usezigcawini, uqamekela emagumbini onke.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Useyayibamba, uyayanga; uthwala amehlo, uthi kuyo:
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “Imihlatshelo yeminikelo yokuthula yayingifanele; namuhla sengigcwalisile izithembiso zami.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Ngalokho ngiphumile ukukuhlangabeza ukuba ngifunisise ubuso bakho; sengikutholile.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Ngendlele umbhede wami ngezindwangu zokumboza, nelineni elinemishwe laseGibithe.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Ngifafazile umbhede wami ngemure, nangomhlaba, nangokinamona.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Woza sizanelise ngothando kuze kuse, sijabule ngokuthandana.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Ngokuba indoda yami ayikho ekhaya; ihambile uhambo olude;
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 yaphatha isikhwama semali ngesandla sayo; iyakubuyela ekhaya ngosuku lokuhlangana kwenyanga.”
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Uyamphambukisa ngamazwi akhe amaningi amahle; ngokuthopha kwezindebe zakhe uyamyenga.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Uyamlandela masinyane njengenkabi iya ekuhlatshweni nanjengamaketanga ehlela isiboshwa esiyisiwula,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 umcibisholo uze uhlabe isibindi sakhe njengenyoni isheshela ogibeni, ingazi ukuthi lubekelwe ukuphila kwayo.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Ngalokho, bantwana, ngizweni, nilalele amazwi omlomo wami.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Inhliziyo yakho mayingaphambukeli ezindleleni zakhe, ungahambi emikhondweni yakhe.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Ngokuba uwisile phansi abaningi abalimeleyo; ababuleweyo bakhe bayisixuku esikhulu.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Indlu yakhe iyindlela eya endawemi yabafileyo, yehlela emakamelweni okufa.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.