Números 33

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanka amabanga ohambo lwabantwana bakwa-Israyeli abaphuma ngawo ezweni laseGibithe ngamabandla abo phansi kwesandla sikaMose nesika-Aroni.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 UMose waloba ngokuhamba kwabo ngamabanga abo ngesiyalezo sikaJehova; nanka amabanga abo njengokuhamba kwabo.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Basuka eRamsesi ngenyanga yokuqala ngosuku lweshumi nanhlanu lwenyanga yokuqala; ngolwangakusasa emva kwephasika abantwana bakwa-Israyeli baphuma ngesandla esiphakemeyo emehlweni abo bonke abaseGibithe,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 abaseGibithe besembela onke amazibulo abo abulawa kubo nguJehova, uJehova ebahlulele nawonkulunkulu babo.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Abantwana bakwa-Israyeli basuka-ke eRamsesi, bamisa eSukoti.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Basuka eSukoti, bamisa e-Etamu eliseceleni kwehlane.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Basuka e-Etamu, babuyela ePhi Hahiroti elingaphambi kweBali Sefoni; bamisa phambi kweMigidoli.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Basuka eHahiroti, badabula phakathi kolwandle, baya ehlane, bahamba ibanga lezinsuku ezintathu ehlane lase-Etamu, bamisa eMara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Basuka eMara, bafika e-Elimi; e-Elimi kwakukhona imithombo eyishumi nambili yamanzi namasundu angamashumi ayisikhombisa; bamisa khona.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Basuka e-Elimi, bamisa ngaseLwandle Olubomvu.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa ehlane laseSini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Basuka ehlane laseSini, bamisa eDofika.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Basuka eDofika, bamisa e-Alushi.
13 de onde foram para Alus.
14 Basuka e-Alushi, bamisa eRefidimi, lapho kwakungekho manzi khona ukuba abantu baphuze.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Basuka eRefidimi, bamisa ehlane laseSinayi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Basuka ehlane laseSinayi, bamisa eKibiroti Hathawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Basuka eKibiroti Hathawa, bamisa eHaseroti.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Basuka eHaseroti, bamisa eRitima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Basuka eRitima, bamisa eRimoni Pheresi.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Basuka eRimoni Pheresi, bamisa eLibina.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Basuka eLibina, bamisa eRisa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Basuka eRisa, bamisa eKehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa entabeni yaseSheferi.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Basuka entabeni yaseSheferi, bamisa eHarada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Basuka eHarada, bamisa eMakeloti.
25 De lá a Macelot.
26 Basuka eMakeloti, bamisa eTahati.
26 Dali a Taat.
27 Basuka eTahati, bamisa eThera.
27 De Taat a Taré.
28 Basuka eThera, bamisa eMitika.
28 De Taré a Metca.
29 Basuka eMitika, bamisa eHashimona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa eMoseroti.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Basuka eMoseroti, bamisa eBene Jahakani.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Basuka eBene Jahakani, bamisa eHori Hagidigadi.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Basuka eHori Hagidigadi, bamisa eJothabata.
33 Dali a Jotebata.
34 Basuka eJothabata, bamisa e-Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Basuka e-Abrona, bamisa e-Esiyoni Geberi.
35 De lá a Asiongaber.
36 Basuka e-Esiyoni Geberi, bamisa ehlane laseSini eliyiKadeshi.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa entabeni yaseHori eceleni kwezwe lakwa-Edomi.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 U-Aroni umpristi wakhuphukela entabeni yaseHori ngesiyalezo sikaJehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakwa-Israyeli ezweni laseGibithe, ngenyanga yesihlanu ngolokuqala lwenyanga.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 U-Aroni wayeneminyaka eyikhulu namashumi amabili nantathu mhla efela entabeni yaseHori.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 UmKhanani, inkosi yase-Aradi, owahlala eningizimu ezweni laseKhanani, wezwa ngokufika kwabantwana bakwa-Israyeli.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Basuka entabeni yaseHori, bamisa eSalimona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Basuka eSalimona, bamisa ePunoni.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Basuka ePunoni, bamisa e-Oboti.
43 De Funon foram a Obot.
44 Basuka e-Oboti, bamisa e-Iye Abarimi emkhawulweni wakwaMowabi.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Basuka e-Iyimi, bamisa eDiboniGadi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Basuka eDiboni Gadi, bamisa e-Alimoni Dibilatayimi.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Basuka e-Alimoni Dibilatayimi, bamisa ezintabeni zase-Abarimi ngaphambi kweNebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abarimi, bamisa emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Bamisa ngaseJordani kusukela eBeti Jeshimoti kuze kufike e-Abela Shithimi emathafeni akwaMowabi.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 UJehova wakhuluma kuMose emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko, wathi:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Yisho kubantwana bakwa-Israyeli, uthi kubo: ‘Nxa niwela iJordani ukuba ningene ezweni laseKhanani,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 niyakuxosha bonke abakhileyo ezweni phambi kwenu, nichithe yonke imifanekiso yabo, nibulale zonke izithombe zabo ezibunjiweyo, nibhidlize zonke izindawo zabo eziphakemeyo,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 nidle ifa lezwe, nihlale kulo, ngokuba ngininikile izwe ukuba nilidle.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Niyakulidla izwe ngenkatho ngokwemindeni yakini, abaningi nibanike ifa elikhulu, nabayingcosana nibanike ifa elincane, nakuphi lapho inkatho imudla khona umuntu, kuzakuba ngelakhe; niyakulidla ifa ngokwezizwe zawoyihlo.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “ ‘Kepha uma ningaxoshi abantu bezwe phambi kwenu, labo enibashiyayo bayakuba njengezinkandi emehlweni enu nanjengameva ezinhlangothini zenu, banikhathaze ezweni enihlala kulo.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Kuyakuthi njengalokho bengithi ngiyakwenza kubo, ngenze njalo nakini.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.