Números 33

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanka amabanga ohambo lwabantwana bakwa-Israyeli abaphuma ngawo ezweni laseGibithe ngamabandla abo phansi kwesandla sikaMose nesika-Aroni.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 UMose waloba ngokuhamba kwabo ngamabanga abo ngesiyalezo sikaJehova; nanka amabanga abo njengokuhamba kwabo.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Basuka eRamsesi ngenyanga yokuqala ngosuku lweshumi nanhlanu lwenyanga yokuqala; ngolwangakusasa emva kwephasika abantwana bakwa-Israyeli baphuma ngesandla esiphakemeyo emehlweni abo bonke abaseGibithe,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 abaseGibithe besembela onke amazibulo abo abulawa kubo nguJehova, uJehova ebahlulele nawonkulunkulu babo.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Abantwana bakwa-Israyeli basuka-ke eRamsesi, bamisa eSukoti.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Basuka eSukoti, bamisa e-Etamu eliseceleni kwehlane.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Basuka e-Etamu, babuyela ePhi Hahiroti elingaphambi kweBali Sefoni; bamisa phambi kweMigidoli.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Basuka eHahiroti, badabula phakathi kolwandle, baya ehlane, bahamba ibanga lezinsuku ezintathu ehlane lase-Etamu, bamisa eMara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Basuka eMara, bafika e-Elimi; e-Elimi kwakukhona imithombo eyishumi nambili yamanzi namasundu angamashumi ayisikhombisa; bamisa khona.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Basuka e-Elimi, bamisa ngaseLwandle Olubomvu.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa ehlane laseSini.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Basuka ehlane laseSini, bamisa eDofika.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Basuka eDofika, bamisa e-Alushi.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Basuka e-Alushi, bamisa eRefidimi, lapho kwakungekho manzi khona ukuba abantu baphuze.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Basuka eRefidimi, bamisa ehlane laseSinayi.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Basuka ehlane laseSinayi, bamisa eKibiroti Hathawa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Basuka eKibiroti Hathawa, bamisa eHaseroti.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Basuka eHaseroti, bamisa eRitima.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Basuka eRitima, bamisa eRimoni Pheresi.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Basuka eRimoni Pheresi, bamisa eLibina.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Basuka eLibina, bamisa eRisa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa eKehelatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa entabeni yaseSheferi.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Basuka entabeni yaseSheferi, bamisa eHarada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa eMakeloti.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Basuka eMakeloti, bamisa eTahati.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Basuka eTahati, bamisa eThera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Basuka eThera, bamisa eMitika.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Basuka eMitika, bamisa eHashimona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa eMoseroti.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Basuka eMoseroti, bamisa eBene Jahakani.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Basuka eBene Jahakani, bamisa eHori Hagidigadi.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Basuka eHori Hagidigadi, bamisa eJothabata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Basuka eJothabata, bamisa e-Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Basuka e-Abrona, bamisa e-Esiyoni Geberi.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Basuka e-Esiyoni Geberi, bamisa ehlane laseSini eliyiKadeshi.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa entabeni yaseHori eceleni kwezwe lakwa-Edomi.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 U-Aroni umpristi wakhuphukela entabeni yaseHori ngesiyalezo sikaJehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakwa-Israyeli ezweni laseGibithe, ngenyanga yesihlanu ngolokuqala lwenyanga.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 U-Aroni wayeneminyaka eyikhulu namashumi amabili nantathu mhla efela entabeni yaseHori.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 UmKhanani, inkosi yase-Aradi, owahlala eningizimu ezweni laseKhanani, wezwa ngokufika kwabantwana bakwa-Israyeli.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Basuka entabeni yaseHori, bamisa eSalimona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Basuka eSalimona, bamisa ePunoni.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Basuka ePunoni, bamisa e-Oboti.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Basuka e-Oboti, bamisa e-Iye Abarimi emkhawulweni wakwaMowabi.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Basuka e-Iyimi, bamisa eDiboniGadi.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Basuka eDiboni Gadi, bamisa e-Alimoni Dibilatayimi.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Basuka e-Alimoni Dibilatayimi, bamisa ezintabeni zase-Abarimi ngaphambi kweNebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abarimi, bamisa emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Bamisa ngaseJordani kusukela eBeti Jeshimoti kuze kufike e-Abela Shithimi emathafeni akwaMowabi.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 UJehova wakhuluma kuMose emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko, wathi:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Yisho kubantwana bakwa-Israyeli, uthi kubo: ‘Nxa niwela iJordani ukuba ningene ezweni laseKhanani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 niyakuxosha bonke abakhileyo ezweni phambi kwenu, nichithe yonke imifanekiso yabo, nibulale zonke izithombe zabo ezibunjiweyo, nibhidlize zonke izindawo zabo eziphakemeyo,
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 nidle ifa lezwe, nihlale kulo, ngokuba ngininikile izwe ukuba nilidle.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Niyakulidla izwe ngenkatho ngokwemindeni yakini, abaningi nibanike ifa elikhulu, nabayingcosana nibanike ifa elincane, nakuphi lapho inkatho imudla khona umuntu, kuzakuba ngelakhe; niyakulidla ifa ngokwezizwe zawoyihlo.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “ ‘Kepha uma ningaxoshi abantu bezwe phambi kwenu, labo enibashiyayo bayakuba njengezinkandi emehlweni enu nanjengameva ezinhlangothini zenu, banikhathaze ezweni enihlala kulo.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Kuyakuthi njengalokho bengithi ngiyakwenza kubo, ngenze njalo nakini.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.