Números 33
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH
1 Nanka amabanga ohambo lwabantwana bakwa-Israyeli abaphuma ngawo ezweni laseGibithe ngamabandla abo phansi kwesandla sikaMose nesika-Aroni.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 UMose waloba ngokuhamba kwabo ngamabanga abo ngesiyalezo sikaJehova; nanka amabanga abo njengokuhamba kwabo.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Basuka eRamsesi ngenyanga yokuqala ngosuku lweshumi nanhlanu lwenyanga yokuqala; ngolwangakusasa emva kwephasika abantwana bakwa-Israyeli baphuma ngesandla esiphakemeyo emehlweni abo bonke abaseGibithe,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 abaseGibithe besembela onke amazibulo abo abulawa kubo nguJehova, uJehova ebahlulele nawonkulunkulu babo.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Abantwana bakwa-Israyeli basuka-ke eRamsesi, bamisa eSukoti.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Basuka eSukoti, bamisa e-Etamu eliseceleni kwehlane.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Basuka e-Etamu, babuyela ePhi Hahiroti elingaphambi kweBali Sefoni; bamisa phambi kweMigidoli.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Basuka eHahiroti, badabula phakathi kolwandle, baya ehlane, bahamba ibanga lezinsuku ezintathu ehlane lase-Etamu, bamisa eMara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Basuka eMara, bafika e-Elimi; e-Elimi kwakukhona imithombo eyishumi nambili yamanzi namasundu angamashumi ayisikhombisa; bamisa khona.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Basuka e-Elimi, bamisa ngaseLwandle Olubomvu.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa ehlane laseSini.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Basuka ehlane laseSini, bamisa eDofika.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Basuka eDofika, bamisa e-Alushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Basuka e-Alushi, bamisa eRefidimi, lapho kwakungekho manzi khona ukuba abantu baphuze.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Basuka eRefidimi, bamisa ehlane laseSinayi.
15 — ausente —
16 Basuka ehlane laseSinayi, bamisa eKibiroti Hathawa.
16 — ausente —
17 Basuka eKibiroti Hathawa, bamisa eHaseroti.
17 — ausente —
18 Basuka eHaseroti, bamisa eRitima.
18 — ausente —
19 Basuka eRitima, bamisa eRimoni Pheresi.
19 — ausente —
20 Basuka eRimoni Pheresi, bamisa eLibina.
20 — ausente —
21 Basuka eLibina, bamisa eRisa.
21 — ausente —
22 Basuka eRisa, bamisa eKehelatha.
22 — ausente —
23 Basuka eKehelatha, bamisa entabeni yaseSheferi.
23 — ausente —
24 Basuka entabeni yaseSheferi, bamisa eHarada.
24 — ausente —
25 Basuka eHarada, bamisa eMakeloti.
25 — ausente —
26 Basuka eMakeloti, bamisa eTahati.
26 — ausente —
27 Basuka eTahati, bamisa eThera.
27 — ausente —
28 Basuka eThera, bamisa eMitika.
28 — ausente —
29 Basuka eMitika, bamisa eHashimona.
29 — ausente —
30 Basuka eHashimona, bamisa eMoseroti.
30 — ausente —
31 Basuka eMoseroti, bamisa eBene Jahakani.
31 — ausente —
32 Basuka eBene Jahakani, bamisa eHori Hagidigadi.
32 — ausente —
33 Basuka eHori Hagidigadi, bamisa eJothabata.
33 — ausente —
34 Basuka eJothabata, bamisa e-Abrona.
34 — ausente —
35 Basuka e-Abrona, bamisa e-Esiyoni Geberi.
35 — ausente —
36 Basuka e-Esiyoni Geberi, bamisa ehlane laseSini eliyiKadeshi.
36 — ausente —
37 Basuka eKadeshi, bamisa entabeni yaseHori eceleni kwezwe lakwa-Edomi.
37 — ausente —
38 U-Aroni umpristi wakhuphukela entabeni yaseHori ngesiyalezo sikaJehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakwa-Israyeli ezweni laseGibithe, ngenyanga yesihlanu ngolokuqala lwenyanga.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 U-Aroni wayeneminyaka eyikhulu namashumi amabili nantathu mhla efela entabeni yaseHori.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 UmKhanani, inkosi yase-Aradi, owahlala eningizimu ezweni laseKhanani, wezwa ngokufika kwabantwana bakwa-Israyeli.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Basuka entabeni yaseHori, bamisa eSalimona.
41 — ausente —
42 Basuka eSalimona, bamisa ePunoni.
42 — ausente —
43 Basuka ePunoni, bamisa e-Oboti.
43 — ausente —
44 Basuka e-Oboti, bamisa e-Iye Abarimi emkhawulweni wakwaMowabi.
44 — ausente —
45 Basuka e-Iyimi, bamisa eDiboniGadi.
45 — ausente —
46 Basuka eDiboni Gadi, bamisa e-Alimoni Dibilatayimi.
46 — ausente —
47 Basuka e-Alimoni Dibilatayimi, bamisa ezintabeni zase-Abarimi ngaphambi kweNebo.
47 — ausente —
48 Basuka ezintabeni zase-Abarimi, bamisa emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko.
48 — ausente —
49 Bamisa ngaseJordani kusukela eBeti Jeshimoti kuze kufike e-Abela Shithimi emathafeni akwaMowabi.
49 — ausente —
50 UJehova wakhuluma kuMose emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko, wathi:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Yisho kubantwana bakwa-Israyeli, uthi kubo: ‘Nxa niwela iJordani ukuba ningene ezweni laseKhanani,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 niyakuxosha bonke abakhileyo ezweni phambi kwenu, nichithe yonke imifanekiso yabo, nibulale zonke izithombe zabo ezibunjiweyo, nibhidlize zonke izindawo zabo eziphakemeyo,
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 nidle ifa lezwe, nihlale kulo, ngokuba ngininikile izwe ukuba nilidle.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Niyakulidla izwe ngenkatho ngokwemindeni yakini, abaningi nibanike ifa elikhulu, nabayingcosana nibanike ifa elincane, nakuphi lapho inkatho imudla khona umuntu, kuzakuba ngelakhe; niyakulidla ifa ngokwezizwe zawoyihlo.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “ ‘Kepha uma ningaxoshi abantu bezwe phambi kwenu, labo enibashiyayo bayakuba njengezinkandi emehlweni enu nanjengameva ezinhlangothini zenu, banikhathaze ezweni enihlala kulo.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Kuyakuthi njengalokho bengithi ngiyakwenza kubo, ngenze njalo nakini.’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.