Números 33

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanka amabanga ohambo lwabantwana bakwa-Israyeli abaphuma ngawo ezweni laseGibithe ngamabandla abo phansi kwesandla sikaMose nesika-Aroni.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 UMose waloba ngokuhamba kwabo ngamabanga abo ngesiyalezo sikaJehova; nanka amabanga abo njengokuhamba kwabo.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Basuka eRamsesi ngenyanga yokuqala ngosuku lweshumi nanhlanu lwenyanga yokuqala; ngolwangakusasa emva kwephasika abantwana bakwa-Israyeli baphuma ngesandla esiphakemeyo emehlweni abo bonke abaseGibithe,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 abaseGibithe besembela onke amazibulo abo abulawa kubo nguJehova, uJehova ebahlulele nawonkulunkulu babo.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Abantwana bakwa-Israyeli basuka-ke eRamsesi, bamisa eSukoti.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Basuka eSukoti, bamisa e-Etamu eliseceleni kwehlane.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Basuka e-Etamu, babuyela ePhi Hahiroti elingaphambi kweBali Sefoni; bamisa phambi kweMigidoli.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Basuka eHahiroti, badabula phakathi kolwandle, baya ehlane, bahamba ibanga lezinsuku ezintathu ehlane lase-Etamu, bamisa eMara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Basuka eMara, bafika e-Elimi; e-Elimi kwakukhona imithombo eyishumi nambili yamanzi namasundu angamashumi ayisikhombisa; bamisa khona.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Basuka e-Elimi, bamisa ngaseLwandle Olubomvu.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa ehlane laseSini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Basuka ehlane laseSini, bamisa eDofika.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Basuka eDofika, bamisa e-Alushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Basuka e-Alushi, bamisa eRefidimi, lapho kwakungekho manzi khona ukuba abantu baphuze.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Basuka eRefidimi, bamisa ehlane laseSinayi.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Basuka ehlane laseSinayi, bamisa eKibiroti Hathawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Basuka eKibiroti Hathawa, bamisa eHaseroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Basuka eHaseroti, bamisa eRitima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Basuka eRitima, bamisa eRimoni Pheresi.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Basuka eRimoni Pheresi, bamisa eLibina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Basuka eLibina, bamisa eRisa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa eKehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa entabeni yaseSheferi.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Basuka entabeni yaseSheferi, bamisa eHarada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa eMakeloti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Basuka eMakeloti, bamisa eTahati.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Basuka eTahati, bamisa eThera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Basuka eThera, bamisa eMitika.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Basuka eMitika, bamisa eHashimona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa eMoseroti.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Basuka eMoseroti, bamisa eBene Jahakani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Basuka eBene Jahakani, bamisa eHori Hagidigadi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Basuka eHori Hagidigadi, bamisa eJothabata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Basuka eJothabata, bamisa e-Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Basuka e-Abrona, bamisa e-Esiyoni Geberi.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Basuka e-Esiyoni Geberi, bamisa ehlane laseSini eliyiKadeshi.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Basuka eKadeshi, bamisa entabeni yaseHori eceleni kwezwe lakwa-Edomi.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 U-Aroni umpristi wakhuphukela entabeni yaseHori ngesiyalezo sikaJehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakwa-Israyeli ezweni laseGibithe, ngenyanga yesihlanu ngolokuqala lwenyanga.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 U-Aroni wayeneminyaka eyikhulu namashumi amabili nantathu mhla efela entabeni yaseHori.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 UmKhanani, inkosi yase-Aradi, owahlala eningizimu ezweni laseKhanani, wezwa ngokufika kwabantwana bakwa-Israyeli.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Basuka entabeni yaseHori, bamisa eSalimona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Basuka eSalimona, bamisa ePunoni.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Basuka ePunoni, bamisa e-Oboti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Basuka e-Oboti, bamisa e-Iye Abarimi emkhawulweni wakwaMowabi.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Basuka e-Iyimi, bamisa eDiboniGadi.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Basuka eDiboni Gadi, bamisa e-Alimoni Dibilatayimi.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Basuka e-Alimoni Dibilatayimi, bamisa ezintabeni zase-Abarimi ngaphambi kweNebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abarimi, bamisa emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Bamisa ngaseJordani kusukela eBeti Jeshimoti kuze kufike e-Abela Shithimi emathafeni akwaMowabi.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 UJehova wakhuluma kuMose emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko, wathi:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Yisho kubantwana bakwa-Israyeli, uthi kubo: ‘Nxa niwela iJordani ukuba ningene ezweni laseKhanani,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 niyakuxosha bonke abakhileyo ezweni phambi kwenu, nichithe yonke imifanekiso yabo, nibulale zonke izithombe zabo ezibunjiweyo, nibhidlize zonke izindawo zabo eziphakemeyo,
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 nidle ifa lezwe, nihlale kulo, ngokuba ngininikile izwe ukuba nilidle.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Niyakulidla izwe ngenkatho ngokwemindeni yakini, abaningi nibanike ifa elikhulu, nabayingcosana nibanike ifa elincane, nakuphi lapho inkatho imudla khona umuntu, kuzakuba ngelakhe; niyakulidla ifa ngokwezizwe zawoyihlo.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “ ‘Kepha uma ningaxoshi abantu bezwe phambi kwenu, labo enibashiyayo bayakuba njengezinkandi emehlweni enu nanjengameva ezinhlangothini zenu, banikhathaze ezweni enihlala kulo.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Kuyakuthi njengalokho bengithi ngiyakwenza kubo, ngenze njalo nakini.’ ”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.