Números 33

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanka amabanga ohambo lwabantwana bakwa-Israyeli abaphuma ngawo ezweni laseGibithe ngamabandla abo phansi kwesandla sikaMose nesika-Aroni.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 UMose waloba ngokuhamba kwabo ngamabanga abo ngesiyalezo sikaJehova; nanka amabanga abo njengokuhamba kwabo.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Basuka eRamsesi ngenyanga yokuqala ngosuku lweshumi nanhlanu lwenyanga yokuqala; ngolwangakusasa emva kwephasika abantwana bakwa-Israyeli baphuma ngesandla esiphakemeyo emehlweni abo bonke abaseGibithe,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 abaseGibithe besembela onke amazibulo abo abulawa kubo nguJehova, uJehova ebahlulele nawonkulunkulu babo.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Abantwana bakwa-Israyeli basuka-ke eRamsesi, bamisa eSukoti.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Basuka eSukoti, bamisa e-Etamu eliseceleni kwehlane.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Basuka e-Etamu, babuyela ePhi Hahiroti elingaphambi kweBali Sefoni; bamisa phambi kweMigidoli.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Basuka eHahiroti, badabula phakathi kolwandle, baya ehlane, bahamba ibanga lezinsuku ezintathu ehlane lase-Etamu, bamisa eMara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Basuka eMara, bafika e-Elimi; e-Elimi kwakukhona imithombo eyishumi nambili yamanzi namasundu angamashumi ayisikhombisa; bamisa khona.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Basuka e-Elimi, bamisa ngaseLwandle Olubomvu.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa ehlane laseSini.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Basuka ehlane laseSini, bamisa eDofika.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Basuka eDofika, bamisa e-Alushi.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Basuka e-Alushi, bamisa eRefidimi, lapho kwakungekho manzi khona ukuba abantu baphuze.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Basuka eRefidimi, bamisa ehlane laseSinayi.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Basuka ehlane laseSinayi, bamisa eKibiroti Hathawa.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Basuka eKibiroti Hathawa, bamisa eHaseroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Basuka eHaseroti, bamisa eRitima.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Basuka eRitima, bamisa eRimoni Pheresi.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Basuka eRimoni Pheresi, bamisa eLibina.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Basuka eLibina, bamisa eRisa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa eKehelatha.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa entabeni yaseSheferi.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Basuka entabeni yaseSheferi, bamisa eHarada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa eMakeloti.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Basuka eMakeloti, bamisa eTahati.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Basuka eTahati, bamisa eThera.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Basuka eThera, bamisa eMitika.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Basuka eMitika, bamisa eHashimona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa eMoseroti.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Basuka eMoseroti, bamisa eBene Jahakani.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Basuka eBene Jahakani, bamisa eHori Hagidigadi.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Basuka eHori Hagidigadi, bamisa eJothabata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Basuka eJothabata, bamisa e-Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Basuka e-Abrona, bamisa e-Esiyoni Geberi.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Basuka e-Esiyoni Geberi, bamisa ehlane laseSini eliyiKadeshi.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa entabeni yaseHori eceleni kwezwe lakwa-Edomi.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 U-Aroni umpristi wakhuphukela entabeni yaseHori ngesiyalezo sikaJehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakwa-Israyeli ezweni laseGibithe, ngenyanga yesihlanu ngolokuqala lwenyanga.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 U-Aroni wayeneminyaka eyikhulu namashumi amabili nantathu mhla efela entabeni yaseHori.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 UmKhanani, inkosi yase-Aradi, owahlala eningizimu ezweni laseKhanani, wezwa ngokufika kwabantwana bakwa-Israyeli.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Basuka entabeni yaseHori, bamisa eSalimona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Basuka eSalimona, bamisa ePunoni.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Basuka ePunoni, bamisa e-Oboti.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Basuka e-Oboti, bamisa e-Iye Abarimi emkhawulweni wakwaMowabi.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Basuka e-Iyimi, bamisa eDiboniGadi.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Basuka eDiboni Gadi, bamisa e-Alimoni Dibilatayimi.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Basuka e-Alimoni Dibilatayimi, bamisa ezintabeni zase-Abarimi ngaphambi kweNebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Basuka ezintabeni zase-Abarimi, bamisa emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Bamisa ngaseJordani kusukela eBeti Jeshimoti kuze kufike e-Abela Shithimi emathafeni akwaMowabi.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 UJehova wakhuluma kuMose emathafeni akwaMowabi ngaseJordani ngaseJeriko, wathi:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Yisho kubantwana bakwa-Israyeli, uthi kubo: ‘Nxa niwela iJordani ukuba ningene ezweni laseKhanani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 niyakuxosha bonke abakhileyo ezweni phambi kwenu, nichithe yonke imifanekiso yabo, nibulale zonke izithombe zabo ezibunjiweyo, nibhidlize zonke izindawo zabo eziphakemeyo,
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 nidle ifa lezwe, nihlale kulo, ngokuba ngininikile izwe ukuba nilidle.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Niyakulidla izwe ngenkatho ngokwemindeni yakini, abaningi nibanike ifa elikhulu, nabayingcosana nibanike ifa elincane, nakuphi lapho inkatho imudla khona umuntu, kuzakuba ngelakhe; niyakulidla ifa ngokwezizwe zawoyihlo.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “ ‘Kepha uma ningaxoshi abantu bezwe phambi kwenu, labo enibashiyayo bayakuba njengezinkandi emehlweni enu nanjengameva ezinhlangothini zenu, banikhathaze ezweni enihlala kulo.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Kuyakuthi njengalokho bengithi ngiyakwenza kubo, ngenze njalo nakini.’ ”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.