Jó 8

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wayesethatha uBilidadi umShuhi, wathi:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Koze kube nini ukhuluma lezi zinto, amazwi akho abe ngumoya onamandla, na?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 UNkulunkulu uhlanekezela ukwahlulela yini? USomandla uphendukezela ukulunga na?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Uma abantwana bakho bonile kuye, yena wabanikela emandleni ezono zabo,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 khona, uma wena ufunisisa uNkulunkulu, unxuse kuye uSomandla,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 uma uhlambulukile, futhi ulungile, khona yena uyakuvuka ngenxa yakho, aphumelelise ikhaya lokulunga kwakho.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Ukuqala kwakho sekuyakuba ngokuncane, nokugcina kwakho kube ngokukhulu kakhulu.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Ake ubuze ezizukulwaneni zakuqala, uzibhekise lokho abakuphenyileyo oyise bazo,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 ngokuba thina singabezolo nje, asinalwazi, lokhu imihla yethu emhlabeni iyithunzi;
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 bona abayikukufundisa yini, bakutshele, bakhiphe amazwi ezinhliziyweni zabo, na?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Umhlanga ungahluma lapho kungekho xhaphozi na? Incema ingamila kungekho manzi na?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Uma iseluhlaza, ingakakhiwa, iyabuna phambi kwabo bonke utshani.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 “Zinjalo izindlela zabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu: ithemba longenaNkulunkulu liyakuchitheka;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 ithemba lakhe liyakunqunywa, nesisekelo sakhe siyindlu yolwembu.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Uyakwencika endlini yakhe, kepha ayiyikuma; uyakubambelela kuyo, kepha ayiyikuqina.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Yena uluhlaza phambi kwelanga; imixhantela yakhe iyaxhantela ensimini yakhe.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Izimpande zakhe ziyathandela enqwabeni yamatshe, aqhekeze indawo yamatshe.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Uma echithwa endaweni yakhe, iyakumala ngokuthi: ‘Angizange ngikubone.’
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Bheka, injalo indlela yokuthokoza kwakhe; kuyakuvela abanye othulini.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 “UNkulunkulu akamlahli opheleleyo, kabambi isandla sababi,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 aze agcwalise umlomo wakho ngokuhleka, nezindebe zakho ngokumemeza.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Abakuzondayo bayakwembeswa amahloni; itende lababi aliyobe lisabakho.”
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.